1、哀溺文 柳宗元 永之氓咸善游,一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。
2、中济,船破,皆游。
3、其一氓尽力而不能寻常。
(相关资料图)
4、其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。
5、”曰:“何不去之?”不应,摇其首。
6、有顷益怠。
7、已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。
8、吾哀之。
9、且若是,得不有大货之溺大氓者乎? 翻译:氓:①流亡之民。
10、②草野之民。
11、此处取②。
12、绝:渡。
13、济:渡过。
14、寻常:长度单位。
15、两寻为一常。
16、 怠:疲乏,困乏。
17、蔽:蒙蔽。
18、引申为看不清简单的道理。
19、 译文: 永州(地名)的老百姓都善于游水,一天,河水非常猛烈(洪峰),(当时)有五六个百姓坐小渡船过湘河。
20、渡到河中间,船破了,全都游泳。
21、其中一个百姓用尽全力却不能游两三米(意译)。
22、他的同伴说:“你是最善于游泳的,今天怎么落后了呢?”(回答)说:“我腰上缠着一千串铜钱,很重,这样才落后了。
23、”说:“干吗不扔掉它?”不回答,摇摇他的头。
24、过了一会儿更累了。
25、已经上岸的人站在岸上呼喊号叫道:“你真是太蠢了,瞎了眼啊,人都死了,还怎么花钱啊?”(那人)又是摇他的头,于是便被淹死了。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。